번역 중 : Ambient Findability
책을 하나 번역하고 있어요.
Peter Morville의 Ambient Findability라는 책입니다. Peter Morville은 정보 설계(IA) 분야의 창시자이며, 몇년 전인가 Information Architecture for WWW(효율적인 웹사이트 구축을 위한 인포메이션 아키텍처라는 책을 썼습니다.얼마전 저도 사서 봤었죠.
Ambient Findability도 O'Reilly의 책이라 한빛미디어에서 출판하게 됩니다, 한 9월말쯤?
이 책은사장님이 읽어보라고 권해주셨던 책이고, Search(검색으로 세상을 바꾼 구글 이야기)를 감명깊게 읽고 난 후 특히나 관심이 가던 주제인지라 재밌게 번역하고 있습니다. 이전 Peter Morville의 책은 기술서에 가까웠기 때문에 이 책도 그렇지 않을까 우려했는데 그렇진 않군요. 인간의 행동, 정보의 흐름, 기술의 발달에 대한 통찰을 준달까, 그런 깊이가 있는 책입니다. 전 이런 책 좋아하거든요(남들도 좋아할지는 잘... -_-;).
몇년 전까지 컴퓨터아트라는 잡지 번역을 했었지만 책 번역은 처음이라 의욕 불끈. 모르는 게 나올 때마다 네이버와 야후, 구글, Wikipedia 등등을 뒤지는데, 관련된 페이지, 또 관련된 페이지, 이렇게 곁가지를 치며 찾아 읽다 보니 번역 속도가 좀 느려지고 있습니다. 하지만 이런거, 재밌는걸요. 흐흐
앞으로 번역하면서 얻게 되는 것들을 종종 정리해서 데이터 창고 블로그에 올릴 생각입니다.
음, 회사일이 좀 널널할 줄 알고 시작했는데, 그쪽도 갑자기 바빠져 버리는 바람에 눈코뜰 새가 없습니다.
회사일 역시 좋아요. 해보고 싶었던 종류의 재밌는 프로젝트인데다가 내가 잘 할 수 있는 일이고, 좋은 클라이언트, 신뢰할 만한 멤버들과 합리적인 일정으로 일하니 더 바랄 게 없죠. 이것 역시 잘하고 싶어요.
두마리 토끼를 다 잡으려 하고 있으니, 아마 2006년 여름은 이렇게일, 일, 일만 하다가 갈겁니다.
...라고 생각했는데 사실 그렇지는 않고... 그냥 술만 끊었습니다.
평일엔 일하고, 주말엔 잘 먹고 잘 쉬는 것을 목표로 하는, 아주 단순하고 규칙적인 삶을, 당분간 살게 되었습니다.
생각보다 괜찮은데요 이런 삶. (잠깐이라 괜찮은 걸까요?)
* 저거 근데, 제목을 어떻게 번역할지 난감한데 좋은 의견 있으신 분은 알려주세요.나중에 후히 대접 가능.
'일.work' 카테고리의 다른 글
Findability Precedes Usability (2) | 2006.08.14 |
---|---|
방법론과 산출물, 꼭 필요할까? (2) | 2006.08.03 |
개발자를 구합니다 (4) | 2006.07.31 |
속담 : 찾는 사람이 임자다 (0) | 2006.07.30 |
만들고 싶다. 진정 내 맘을 알아주는 서비스 (4) | 2006.05.15 |
내가 좋아할 만한 그림을 하루에 한 장씩 (5) | 2006.05.12 |
고객 우선이라... (1) | 2006.05.11 |
나에게 맞는 연봉은 얼마란 말인가 (5) | 2006.05.08 |